DESOLACIÓN
Desolación,
ningún espacio alcanza
para escribir tu nombre.
Le quemaron los ojos
con la luz de un instante.
... y aquí la tienes,
desolación,
es un pájaro ciego
en una jaula
abierta.
TENDIDA BAJO EL SOL
Gasto candelas,
escondida detrás de estas sonrisas,
estereotipos que me regala
un tiempo de advenimiento maduro,
(otoño que triunfa sobre la negación).
Enciendo luces vibrantes
dentro de mis ojos.
Y mientras pregunto hasta cuando,
tirada al sol,
moldeo sueños de alabastro.
Me rodean,
reptiles con cuerpo de oro incierto
y ojos de puro acero.
MUSICA DE SCRIABIN
porque es un sueño siempre
ahuyenta al amanecer
dos nubes
que la noche le deja
y avanza por la primera luz
escondido hasta de si mismo
bajo su piel oscura
(va de duende hasta los dientes
descarado despertar
de duermevela y madrugada)
silencioso
como ese suspiro
que sucede entre beso y beso
el sabe que es un sueño
una nota de Scriabin
que se funde
con el fulgor de la nieve
más allá de las ventanas
impreciso como una sensación
indefinible por toda definición
tal vez no sea un sueño
tal vez no
porque aún están tibias
las yemas
de mis dedos.
BEBIÓ DEL VINO OSCURO
Bebió ese vino oscuro,
el del color de la sangre que justifica tus venas.
¿Como podrías beberte a ti mismo?
Deja que se embriague a sabiendas!
A solas, con su sueño de liquen abisal,
extraído de la profunda incoherencia,
ha dejado su cuerpo a orillas de tu sed
¿No lo advertiste?
Ha dejado el ámbar de sus ojos en ávida búsqueda
¿No lo advertiste?
Ha dejado allí su aliento de aprontes
¿No lo advertiste?
Es que no probaste ese vino oscuro,
el del color de la sangre
que justifica tus venas.
Déjala perdida en esa embriaguez
de vino-sueño destilado solo para ella.
Sueño-vino de liquen oscuro
con sabor lejano de agua
y caracolas.
PROFANAZIONE
La scabbia rode
la gagliardia dell'albero.
Come quei giorni di orli rosicchiati
che fanno male e profanano
i segreti angoli
dove si ascoltano inni
di dolcezza
infinita.
PROFANACIÓN
El escabro carcome /
la lozanía del árbol./
Como esos días de roídos bordes /
que duelen y profanan /
los secretos rincones /
donde se escuchan himnos
de dulzura /
infinita.
PRESENZE STRANE
In quella stanza
l'impulso del suo respiro
era la concordia di presenze strane.
Un negro nudo
al che gli saltarono in aria
la metá della testa,
l'affascinante tenebrosa
e quella sfera di cristallo
piena di terra.
Perché sì,
arrivarono a uno a uno,
accomodandosi per sempre
nello sbieco di tutti i giorni.
Bella, la sfera di cristallo.
PRESENCIAS
En aquel cuarto /
el impulso de su respiración /
era la unión /
de presencias extrañas. /
Un negro desnudo /
al que le volaron la mitad de la cabeza /
la hechicera tenebrosa /
y aquella esfera de cristal /
llena de tierra.
Porque si, /
llegaron uno a uno,
acomodándose para siempre, /
en el sesgo de todos los días.
Bella, la esfera de cristal.
IL MATTO
Lo chiamavano il matto perché
serpeggiando, piegato sopra i suoi stracci
ripeteva una e mille volte
“Che fai qui
maledetto pezzo di furore
battendo ancora
aggirato di vuoto “
Inciampava.
Cadeva.
Si levava.
Picchiava con i pugni
nel suo petto.
EL LOCO
Le llamaban el loco porque /
serpeando , doblado sobre sus harapos
repetía una y mil veces /
“Que haces aquí /
maldito trozo de furor /
latiendo aún/
rodeado de vacíos”
Tropezaba./
Caía./
Se levantaba./
Golpeaba con los puños/
en su pecho.