Portada del sitio > APUNTES DE LINGÚÍSTICA > La RAE expresa su «inquietud» por usar inglés en la canción para (...)
Grabar en formato PDF Imprimir este artículo Enviar este artículo a un amigo

La RAE expresa su «inquietud» por usar inglés en la canción para Eurovisión

valcazar@fundeu.es



Según han informado a Efe fuentes próximas a la Academia, esta institución ha querido «ser discreta», pero no puede pasar por alto «un hecho así», dado que el español es una lengua hablada por 500 millones de personas.

Al parecer, y según estas mismas fuentes, la presencia del inglés en la canción española ha causado sorpresa en algunos países latinoamericanos, que se han dirigido a la RAE para saber si iba a manifestar su opinión sobre este hecho.

La decisión de enviar una carta al presidente de RTVE fue aprobada por el pleno de la Academia.

Dancing in the rain es el título de la canción con la que Ruth Lorenzo (Murcia, 1982) participará este año en Eurovisión en representación de España, una canción que fue elegida por los espectadores de TVE y por un jurado profesional, la cual contiene estrofas en inglés.

En realidad, la canción estaba originalmente escrita en inglés, pero fue la propia cantante la que decidió adaptar las estrofas al castellano para Eurovisión, según ha explicado a Efe su representante, Dani Valls.

Además ha precisado que aún no se ha tomado la decisión de si la canción se cantará en inglés, en castellano o en la versión con los dos idiomas.

Por eso se han grabado tres versiones diferentes de la canción con cada una de las opciones.

El tema que salió elegido y con el que Ruth Lorenzo participó en la competición utiliza el inglés en el estribillo y también a lo largo de toda la canción, compuesta por Jim Irvin y Julian Emery.

Pero, a lo largo de la historia de Eurovisión, la intérprete murciana no ha sido la única representante española en introducir el inglés en sus canciones.

En el 2007, el grupo D’Nash participó con I love you mi vida y Rosa López en el 2002 con Europe’s living a celebration, aunque en ambos casos el uso del inglés se limitaba a repetir la frase que daba título a la canción.

Al igual que «La década prodigiosa» con Made in Spain (1988) y el grupo Bravo, con Lady, Lady en 1984.

Pero fue Soraya, en el 2009, la que fue más allá con La noche es para mí, en la que incluía varias frases en inglés salpicando su tema.

Ver en línea : http://www.fundeu.es/noticia/la-rae...

Este artículo tiene © del autor.

9

Comentar este artículo

   © 2003- 2015 Mundo Cultural Hispano

 


Mundo Cultural Hispano es un medio plural, democrático y abierto. No comparte, forzosamente, las opiniones vertidas en los artículos publicados y/o reproducidos en este portal y no se hace responsable de las mismas ni de sus consecuencias.

Visitantes conectados: 10

Por motivos técnicos, reiniciamos el contador en 2011: 3385993 visitas desde el 16/01/2011, lo que representa una media de 494 / día | El día que registró el mayor número de visitas fue el 25/10/2011 con 5342 visitas.


SPIP | esqueleto | | Mapa del sitio | Seguir la vida del sitio RSS 2.0