Poemas de Rolando Revagliatti traducidos al italiano por Benito La Mantia & Carlos Vitale.
<<<
A zampar
La abuela de Caperucita no indigesta
henos invitados al opíparo banquete:
Platón
trincha.
Recobra
La página recobra
unanimidad en el asco
recobra
un invento divino:
la anguila lánguida
Alquila bordes a los satélites
recobra entrañas:
¿néctar o fuga?...
Aire
¿Senitos al aire
(o en el aire)?
¡Qué joven era
en mi cerebro!
Altas cumbres
Al macanudo tótem de la monogamia saludo
despego desde célibe sin par hasta amante esposo
de lo cual laboriosamente me impregno cada día
Pecador en el llano y en mi juventud
desde las altas cumbres de la madurez
yo me solazo
con picarona repugnancia.
Su traje
Tatuado
su traje
con duelo
temprano por las mañanas
lo abraza.
Dentro
Fuera (de útero)
soldados indagan la espesura
Nativos
fin y medios
Cabeza de traidor
recrea la arpillera.
Rescata
Rescata
del filo
del pelaje
del fantasma
las huellas
de su padre.
Me autorizo
Me autorizo por lo que soy:
el dolor:
odio
Y cuando carne soy que propaga
Me autorizo por lo que siento:
el odio:
duele.
Cábalas
Llueven cábalas
sobre una vida amenazada
Elegir
la mojadura.
Fuegos exclusivos
Fuegos exclusivos
los de mis ojos
atravesados por la oscuridad
Mi
oscuridad
exclusiva.
Moriré
De ripio moriré
bien lo sé
Mortificado en el subjuntivo izquierdo
y por los triptongos de una rosa.
____________________________________________________________
____________________________________________________________
A ingoiare
La nonna di Capuccetto non indigesta
eccoci invitati al suntuoso banchetto:
Platone
trincia.
Ricupera
La pagina ricupera
unanimità nello schifo
ricupera
un’invenzione divina:
l’anguilla languida
Affitta bordi ai satelliti
ricupera visceri:
nettare o fuga?...
Aria
Piccoli seni all’aria
(o nell’aria)?
Che giovane era
nel mio cervello!
Alte vette
Lo stupendo totem della monogamia saluto
trapasso da celibe senza pari a amante sposo
di cui laboriosamente m’impregno ogni giorno
Peccatore nella pianura e nella mia giovinezza
dalle alte vette della maturità
io mi sollazzo
con monellaccia ripugnanza.
Il suo abito
Tatuato
il suo abito
con lutto
di buon’ora la mattina
l’abbraccia.
Dentro
Fuori (dall’utero)
soldati indagano il folto
Nativi
fini e mezzi
Capo di traditore
ricrea l’involucro.
Riscatta
Riscatta
dal filo
dal pelo
dal fantasma
le tracce
di suo padre.
Mi autorizzo
Mi autorizzo per quello che sono:
il dolore:
odio
Poiché sono carne che propaga
Mi autorizzo per quello che sento:
l’odio:
duole.
Cabale
Piovono cabale
su una vita minacciata
Scegliere
di bagnarsi.
Fuochi esclusivi
Fuochi esclusivi
quelli dei miei occhi
attraversati dall’oscurità
La mia
oscurità
esclusiva.
Morirò
Di avanzi morirò
ben lo so
Mortificato nel congiuntivo sinistro
e per i trittonghi di una rosa.
<<<