Publicar un mensaje

Dejar un mensaje



A propósito del artículo/texto:

Problemática de los nombres propios en traducción: ¿Cómo se puede proceder?

El Miércoles 9 octubre 2013 por valcazar@fundeu.es

Pues, la enciclopedia Wikilengua la favorece definiéndolos así: «Los sustantivos llamados nombres propios son una subclase de palabras que solamente designan, sin significar, e individualizan a las personas o elementos designados. Por ejemplo, Martínez, Himalaya designan a una persona y a una cordillera respectivamente, individualizándolas».
La distinción entre designación sin significación (nombres propios) y la designación con significación se ve claramente en ciertos (...)




Buscar en Google

Google