Publicar un mensaje

Dejar un mensaje



A propósito del artículo/texto:

tecnología ponible, mejor que wearable technology

El Martes 4 febrero 2014 por jgonzalez@fundeu.es

Es preferible la traducción tecnología ponible a la denominación inglesa wearable technology y a la fórmula mixta tecnología wearable.
En las noticias son cada vez más frecuentes informaciones como «Impresión 3D, televisores 4K y tecnología ‘wearable’, entre las tendencias para 2014» o «La tecnología wearable llega a la natación».
Sin embargo, para referirse a la tecnología que incorporan estos dispositivos, prendas y complementos lo más adecuado es (...)




Buscar en Google

Google